# DEHN Tone of Voice — Reusable Skill Reference

> Apply these rules whenever writing or evaluating UI copy, product text, or communications for DEHN.

---

## 1. Brand Essence

- Core line: **"DEHN protects."** — use as a compass, not a slogan.
- DEHN is a safety-first industrial technology partner: expert, precise, trustworthy, down-to-earth.
- German engineering heritage. Global audience. Outcome-oriented communication.

---

## 2. Core Principles (always-on)

1. **Clarity before cleverness.** Plain language wins over elegant phrasing.
2. **Evidence-led.** Claims require specifics: values, norms, standards. Never assert without grounding.
3. **Safety first.** When in doubt, err toward precision and caution.
4. **Active voice. Short sentences.** One idea per sentence. Front-load the point.
5. **Practical over promotional.** No hype, no filler. Describe what is true and useful.
6. **Consistent terminology.** Use approved terms exactly. No synonyms, no paraphrases.

---

## 3. Tone Axes

Two independent axes — select one from each:

| Axis | Options |
|---|---|
| Formality | **Formal** / Casual |
| Warmth | **Neutral** / Friendly |

Default for product UI: **Formal + Neutral.**
Safety-critical copy: always **Formal + Neutral** — no exceptions.

---

## 4. Writing Patterns

### Sentence structure
- Subject → verb → object. Avoid inverted structures.
- Long sentences are acceptable only when logically necessary (e.g. conditions, causal chains). No padding.
- Introduce specialist terms only when they help complete a task. Define on first use in long-form content.

### Numbers and units
- SI units throughout: `12 kA`, `0.1 m`, `1000 V`.
- English decimals: `.` (e.g. `1.5 kA`). German decimals: `,` (e.g. `1,5 kA`).
- Cite standards precisely: `IEC 62305-3`, `DIN EN 62305-3 (VDE 0185-305-3)`.

### Verbs and nouns
- Concrete verbs: *select, apply, connect, verify, replace* — not *leverage, utilize, enable*.
- Specific nouns: *surge protective device (SPD)*, *down conductor*, *earth electrode* — not vague substitutes.

### Buttons and labels
- Format: **Verb + object.** No period. `Save project`, `Start risk assessment`, `Download report`.
- Never: `Click here`, `Submit`, `OK` alone (unless space-constrained).

---

## 5. Safety-Critical Copy — Mandatory Pattern

All warnings, safety-relevant errors, and legally significant UI text must follow this exact structure:

1. **What happened** — state the condition clearly and specifically.
2. **Impact** — include only if it adds necessary context (risk to people, equipment, or compliance).
3. **Required action** — specific, unambiguous next step or link.

**Fixed tone:** Formal + Neutral. No softening language. No friendly framing.

**Example:**
> Earth-termination system resistance exceeds the maximum permissible value per IEC 62305-3.
> Equipment connected to this system is not adequately protected against lightning currents.
> Have the earth-termination system inspected and repaired by a qualified electrician before resuming operation.

---

## 6. Error Message Pattern (non-safety)

Three parts:
1. What happened
2. Why / impact (only if useful)
3. What to do next — specific fix or link

**Example:**
> The file could not be uploaded. Files must be in PDF or DXF format and under 20 MB. Select a compatible file and try again.

---

## 7. Dos and Don'ts

| Do | Don't |
|---|---|
| `The separation distance has not been met.` | `Oops! Something went wrong with your separation distance.` |
| `Select Lightning Protection Level I–IV.` | `Choose your LPS-Klasse.` |
| `Install the surge protective device (SPD) at the service entrance.` | `Put your arrester at the entrance.` |
| `Risk assessment required before proceeding.` | `Let's make sure everything is safe before we continue!` |
| `Verified against IEC 62305-2.` | `Meets all relevant standards.` |
| `The installer must verify the bonding connection.` | `The technician / electrician should check the connection.` |
| `12 kA (10/350 µs)` | `12kA` / `12 KA` |

---

## 8. Terminology Rules

### How to apply
- Always use the **Bevorzugter Begriff** (preferred term) from the DEHN Glossary.
- Never substitute synonyms, even if technically correct.
- Terms marked `—` in the EN column are not yet approved — flag the gap: `⚠ Term not in glossary — used X based on Blitzplaner p. XX`.
- If a term is absent from the glossary, default to the Blitzplaner reference documents.

### Critical term pairs (EN)

| Use | Never use |
|---|---|
| lightning protection system | lightning rod (for the whole system) |
| surge protective device (SPD) | arrester (alone, without type designation) |
| installer / installing contractor | technician, fitter, electrician (generic) |
| qualified electrician | electrician (too generic in safety notices) |
| operator | owner, user (in maintenance/legal context) |
| risk assessment | risk estimation |
| Lightning Protection Level I–IV | LPS class |
| Type 1 / Type 2 / Type 3 | Coarse / Medium / Fine protection (obsolete) |
| separation distance | clearance distance |
| earth-termination system | earthing (alone, too vague) |
| equipotential bonding | potential equalization |

---

## 9. Copy by Text Type

### Buttons
`Verb + object`. No period. No punctuation.
> `Run risk assessment` · `Save configuration` · `Download report`

### Tooltips / Helper text
One sentence. State the purpose, not the mechanism.
> `Separation distance prevents dangerous side flashes between the external LPS and internal metal parts.`

### Empty states
State what is absent, then prompt the next action.
> `No projects yet. Create your first project to start the risk assessment.`

### Toasts / Notifications
Outcome first. Keep to one line where possible.
> `Project saved.` · `Risk assessment complete. View results.`

### Dialogs
- Title: actionable noun phrase or consequence statement. No `Are you sure?`
- Primary action: specific verb. Secondary: `Cancel`.
> Title: `Delete project permanently` · Primary: `Delete` · Secondary: `Cancel`

### Onboarding / Instructional text
- Use numbered steps for sequences. One action per step.
- State prerequisites before the action.
> `1. Select the structure type. 2. Enter the dimensions. 3. Run the risk assessment.`

### Error messages
Follow the 3-part pattern. Never blame the user.
> `The calculation could not be completed. One or more input values are outside the permitted range per IEC 62305-2. Check the highlighted fields and recalculate.`

### Safety warnings
Follow the safety-critical 3-part pattern. Always Formal + Neutral.

---

## 10. What to Avoid (always)

- Marketing language in product UI: *powerful, innovative, seamless, cutting-edge, game-changing*
- Vague severity: *may cause issues*, *could be a problem* → state the actual risk
- Humor, emojis, or colloquialisms in safety-critical or instructional contexts
- Passive-aggressive tone: *You forgot to…*, *Please make sure you…* (implied blame)
- Invented technical or legal claims
- Nested bullet lists — flat structure only
- Hedging chains: *might possibly be able to* → *can* or state the condition directly

---

## 11. Localization Notes

- Avoid idioms, sarcasm, and culturally specific metaphors.
- Terminology must be consistent across DE and EN — use the glossary for both languages.
- German UI: formal address (`Sie`, not `du`) unless product explicitly targets a casual register.
- EN decimals `.`; DE decimals `,`. Apply consistently within a language version.

---

## 12. Self-Check (apply before finalizing any copy)

- [ ] Plain language, active voice, consistent approved terms
- [ ] Tone fits context — safety-critical copy is always Formal + Neutral
- [ ] Safety-critical copy follows the 3-part mandatory pattern
- [ ] Numbers use SI units with correct decimal separator for the target language
- [ ] Standards and norms cited precisely
- [ ] No marketing language in product/instructional UI
- [ ] Inclusive, blame-free, accessible language
- [ ] Clear next step present where relevant
